mate9,百度云盘,应昊茗-农村印记,时代的发展,老历史的印象

admin 1个月前 ( 11-11 12:02 ) 0条评论
摘要: 英文是剽窃中文的产物?英语专业的我听到后瑟瑟发抖.......

文 | INSIGHT视界

ID | weinsight

最近,微博上的利诱行为真是越来越多,就拿量子动摇读书法来说,这个宣称只在几秒内快速翻册页就能记住常识的“先进读冷爱若溪书办法”,就让主页君看得目瞪狗呆。

可是这还不算完,这两天更有一套说辞,直接把主页君给看蒙了——“英文是剽窃中文的产品”???

不得不说,这个英文剽窃中文的离谱理论,真的是让英语专业身世的我再也看不下去了......

“英文是剽窃中文的产品”

我???

就在前天晚上,@我国经济网@梨视频两大频道,发布了同一支带着“英文是剽窃中文的产品”论题tag的视频,敏捷引发了一波网友的阅览。

mate9,百度云盘,应昊茗-乡村印记,年代的开展,老前史的形象
雄霸楚汉txt下载

在微博目不暇接的推送里,这则视频就像一只花枝招展的鸡,引起了主页君的留意。

怀着谦虚请教的心情和不了解状况就不能随意讪笑别人的心态,读英言语语文学身世的我,翻开了这个时长只需3分59秒的视频,目不斜视地从头看到了尾。

看完之后,抱着“有福同享有难同当,瞎也不能我一个人瞎”的崇奉,主页君决议,把这个视频的全部内容,复述给咱们听

视频一翻开,是《破译英文暗码》这本书的作者兼“爱我中文网”的总裁元定,介绍这本书的中心观念和理论——英文是剽窃中文的产品

元定十分自傲地说,尽管曾经有学者提出过一些类似或许类似的言辞,可是《破译英文暗码》这本书,做到了“初次大量地、体系化地、数据化地出现”英文剽窃中文的依据——多达五千多个英文单词都来源于中文

“体系、数据”这些谨慎的科学字眼都用上了,还宣称多达五千多个单词都来自中文?要知道,正常托福和雅思考生的均匀词汇量也便是1万个。

可是这还不算完,“人有多大产,地有多大产”,元定女士理直气壮地讲起了英文剽窃中文的准则,那便是——望文生义和取音为了把这个准则解说地清楚一些,视频里边提到了3个比方

首要,她说字母A来源于甲骨文“命”的上半部,主页君专门去搜了下“命”的字形演化,发现甲骨文“命”字的上半部分(意为朝下的“口”),真的和字母A有那么一点点像。

或许这便是命吧。

但后边这些,就开端越来越没依据了,比方第二点是,字母B便是来自于汉字里的耳朵旁,仅仅把下面那部分给截掉了。

这样不苟言笑胡言乱语,要不是主页君我上过小学,差点就信了。mate9,百度云盘,应昊茗-乡村印记,年代的开展,老前史的形象

不过大招还在后边,元定女士最终还给出了一个十分“惊世骇俗”的比方,mate9,百度云盘,应昊茗-乡村印记,年代的开展,老前史的形象关于单词 go 和中文场景的根由

她说,由于 go 的宝批龙大不同发音是“狗”,这 go 的意思,就牵扯到了一个用中文遛狗的场景。

“遛狗的人都知道,牵着狗的时分,狗永远是向前跑的,所以你只需喊一声‘狗!狗!’,就等所以宣布一声号令,狗就会向前跑,所以go是行进的意思

听完主页君只杨富宽想说:亲亲,这边确认脑子没问题么?

在罗列完一些驴唇不对马嘴的勉强比方之后,元定女士开端上升高度,强行给中文加光环了。

她说,中文博学多才,是国际上最先进的言语,假如运用中文,就会让大脑充沛进化。

但主页君觉得,元女士自己可能是个破例

别的,元女士还十分掷地有声地说,和中文相比较,不管是西方文明和英文文明,都没那么调和,充溢了侵犯性,是一种不断侵犯的状况,这样开展下去的成果便是,人和整个生物圈玉石俱焚。

在看完这样一段“敢上九天揽月,能下五洋捉鳖”的讲演之后,主页君的智商不只受到了严峻的检测,耐性也得到了充沛的训练。

看了下面热烈的谈论区后,主页君发现,咱们也是恶评如潮。

有人表明元女士理直气壮,害得自己差点就信了!

有人觉得这种观念有些极点,要真让外国人看见了就太丢人了。

还有人“点破天机”:这不便是周绍宁把发音相同(还有长得像)的中英文词扯上联络么!

大部分网友仍是觉得,看得为难癌都犯了,感觉智商受到了极大的凌辱。

关于英文言语的各种奇葩言辞,咱之间也见过一箩筐,可是像今日这种如此耳目一新的,主页君也是头一回见

这不是郭德纲的段子

而是上百个专家的“谈判陈述”

其实,主页君宁可信任这些言辞是想出mate9,百度云盘,应昊茗-乡村印记,年代的开展,老前史的形象来的段子,可是事实是,这是个不苟言笑的谈判讲座

据悉,这段视频来自于由爱我中文网、国际文明来源研究会等一起建议支撑的“英文是剽窃中文的hdtube产品举世讲座”,是于本月11号在北京举行的。

可怕的是,参加会议的人超越160多名,有各范畴的专家学者还有大学教授,都参与了。

依据爱我中文网公号渠道的文章,这次会议的内容归纳下来便是“揭秘英文来源本相,为中文和英文的联络拨乱反正”,恨不能每句话都上升到“东西方文明比赛”的高度,让主页君无话可说。

而在那则微博视频里宣布惊世骇俗之语的,是一名被称为“中文和中医的学习践行者、爱我中文网总裁、《破译中文暗码》新书作者”的元定教师。

为此,主页君专门去扒了一下这个所谓的“爱我中文网”,发现里边首要分为“华语会” “淑女会” “筋磁会” “健康会”和“元老会”五大板块。

在“华语会”部分,大部分都是各式各样对汉字和我国文明元素的解读,有文字解说也有视频方法。

在“文生专著”板块,国际污染者套装主页君随意点开英文学习,看到的竟然是下面这样对 ear 和 eat 这两个最最根本的单词的误解。

感觉写这个文章的人不是淘金发家的,便是采耳身世的。

当主页君翻开第二大板块“淑女会”时,看到主页是关于淑女文明的解读

或许,尽管对英文的解说离谱,但在我国传统文明的见地方面仍是有所建树的吧?

成果没想到,读到的竟然是如下图这般胡言乱语的内容浙江日昌升集团官网:

不只说“女人寻求解放,背离了柔美特性”,还说“女人处于强势位置会影响雄性荷尔蒙,长时刻堆集诱发妇科疾病”

至于后边三个“筋磁会”“健康会”和“元老会”就更别说了,清楚是拿着传统文明的元素,包装成一些广告,苛虐不明就里的读者。

比方说“筋磁会”部分,说“用美玉揉人体,人的筋条会不断成长,断了也会融合”;健康会”不断宣传东方文明高于英文的位置“元老会”则宣传游学项目,内容十分紊乱。

不过,更让主页君三观俱碎的是,在此网站上,关于这次会议的报道里竟然写着:要遍及“英文是剽窃中文的产品”,还要让更多的人,尤其是外国人知道

试想,这女生白袜群人是有多无知多斗胆,才敢拿着中华文明给自己不可思议的理论当遮羞布呢?

恐怕正如网友所说,若要是传出去了,那才是真实的丢人吧!

爱我中文没缺点

但英语来源还真不是中文来的…

本着“摆事实,讲道理”的心情,主页君以自己这个英专生一点浅陋的常识,给咱们简略科普下英言语语的真实来源。

其实呢,英语的缘起完全是依托日耳曼区域,也便是今日的德国西北到荷兰一带

在公元几百年的时分,日耳曼人不断向西欧扩张,和其时说拉丁语的罗马人有点交集,随后侵犯大不列颠,把古英语的雏形带入了英国,所以,英文天生就带有一些德语和拉丁语的基因。

后来开展到了1066年,前史上闻名的“诺曼公爵侵犯英格兰”发生了,法语成了控制宫殿和上流社会运用的言语。

虽然尔后三百年内,英国再没有出过一个讲英语的国王,可是一般民众汉码盘点机仍然在讲英语,法语词汇以一种耳濡目染的方法和古英语融合

比方,现在咱们熟知的 archer(mate9,百度云盘,应昊茗-乡村印记,年代的开展,老前史的形象弓箭手),army(戎行)大人荟,soldier(战士),castle(城堡),这些带有必定战役和侵犯意味的词汇,其实便是最早一批融入英文的法语词。

后来跟着英法文明不断融合,sausage(腊肠),bacon(培根),lemon(柠檬),vinegar(醋)等本来属于田扑君法语的词,也逐渐进入英言语语库

依据言语学家计算,源于法语的关于美食、烹饪、食材等的英语词汇,就达到了将近500个。

后来,由于战役和交易等要素,英语中也出现了不少来源于阿拉伯语和西班牙的词汇

比方咱们现在熟知的mattress(床垫),便是来源于阿拉伯语;美剧里总能听到的 amigo(朋友),便是来自于西班牙语的朋友一词。

就连咱们很熟悉的城市名洛杉矶 Los Angeles 也是来自于西语,Los是西班牙语里的“冠词”,相当于一个杂乱版别(阳性+复数年少轻狂之不良少年)的the,Angeles 是西语的天使,所以洛杉矶“天使之城”的意思,其实是从西语里来的。

当然,通过上千年的演化和多种其他言语的融合,尤其是工业mate9,百度云盘,应昊茗-乡村印记,年代的开展,老前史的形象革新的推进下,英语有了一个十分巨大的词汇库和丰厚的形状,考究“形合”(中文语句则“意合”,结构较松懈),重视谨慎的语句架构,成了一门很“科学”的言语。

当然,英文也包括了一些来自中文的词汇,可是由于汉语是来自东亚的汉藏语系,而英语发源于欧洲的日耳曼语系,所以来自中文的英文单pdp判定失利词只需大约30个,大部分于19世纪后期或20世纪引入

其间,一部分来自一般话,一部分来自粤语,但都根本以食物或许文明意象和概念为主。

比方来自一般话的有,bonsai 盆栽,chow mein 炒面, Ku川筋龙ngfu 我国武术,Mahjong 麻将,tofu 豆腐,Confucius 孔夫子等。

来自粤语的有,dim sum 点心,wok 炒锅,wonkanpian ton 云吞等等。

不过,在今日这个荒诞的视频里,主页君最震动的,其实不是英文的来源被完全弄错,而是这些心怀叵测的人,企图给言语的位置分出个“三六九等”

学言语的人从第一天就知道,不论是被天鹅公主的隐秘城堡全国际承受的英文,仍是不那么被了解的阿富汗语,在承载人文价值和反映前史沿革的层面上,都是肯定相等的

言语彼此之间的开展进程天差地别,但都由于某种方法和外来语有所融合,彼此学习,即使后来继续改变,各自的言语之美和深沉的文明底蕴却历久弥新。

咱们酷爱中文那种充溢模糊意境的强壮体现才能,在2018年的花滑赛场上,羽生结弦的体现被中文解说员归纳为“容颜如玉,身姿如松,翩若惊鸿,婉若游龙”,让人惊叹中文之美。

咱们也痴迷于英文言语的杂乱改换和详尽逻辑,为莎翁慨叹人生虚无的见地感到深深叹服,直到现在无数人还在从莎翁的著作中寻觅创意:

Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, And then is heard no more: it is a tale. Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.

人生不过是一个行走的虚影,一个在舞台上评头论足的低劣伶人,上台顷刻,就在无声无息中悄然退下;他是一个愚人所叙述的故事,充溢着喧闹和骚乱,却找不到一点含义。

Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage,陈诺仪 And then is heard no more: it is a tale. Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.

人生不过是一个行走的虚影,一个在舞台上评头论足的低劣伶人,上台顷刻,就在无声无息中悄然退下;他是一个愚人所叙述的故事,充溢着喧闹和骚乱,却找不到一点含义。

即使是关于其他不行了解的言语,咱们也该坚持相同尊重的心情,由于它必定有异乎寻常之处,也有说其他言语的人领会不到的妙处。

日语里的名词 残王夜半来爬床komorebi,指的是那种从树叶缝隙间透过的点点日光。

在意大利语里有个动词 communovere,指的是看到故事里动情的章节时被温暖、感动得掉眼泪的状况。

在冰岛语里有个动词 tima,意思是即使能够负担得起,但怎样也下不了决然为一件工作花费时刻或许是金钱的那种纠结的心情。

这些表意奇妙又详尽的,情感夸姣又心爱的外语词汇,或许是mate9,百度云盘,应昊茗-乡村印记,年代的开展,老前史的形象咱们在中文或许英文里没有看到过的,但对它们的了解,会让咱们对言语和文明更生出多一分的喜欢,和多一些的尊重。

所以主页君最终想说,期望“英文剽窃中文”这种愚笨诙谐的言辞今后能够少一些,也期望所有人能用最相等的心境,去领会言语之美的真理

本文图片均来自网络,如有侵权请与咱们联络

文章版权及转载声明:

作者:admin本文地址:http://www.symbiose-nc.com/articles/4418.html发布于 1个月前 ( 11-11 12:02 )
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处农村印记,时代的发展,老历史的印象